Da li biste poverovali kada bih vam rekla da u ovim rečenicama KADA prevodimo sa tri različite reči (WENN, WANN, ALS)?

KADA sam dobio posao, počeo sam da učim nemački.
KADA neko dobije posao, često počinje sa učenjem nemačkog.
Šef me je pitao, KADA počinjem s učenjem nemačkog.

Uzmimo prvu rečenicu – KADA sam dobio posao, počeo sam da učim nemački.

 

Kada formulišemo ovako „KADA sam dobio posao”, mislimo na posebnu situaciju koja se dogodila. Dakle prepričavamo jedan specifičan slučaj koji se dogodio. Tada koristimo ALS.

A sada probajte da prevedete!

Bonus rečenice za prevod koje nam prave glavobolju – a vezane su za reč ALS:

Mnogi kažu da je nemački teži od engleskog.
Neki kažu da je nemački težak kao engleski.
Ako vam je ovo teško da prevetete, bacite pogled OVDE

Uzmimo drugu rečenicu – KADA neko dobije posao, često počinje sa učenjem nemačkog.

U ovoj formulaciji, govorimo šta se generalno događa, o nekom događaju koji se ponavlja. Dakle neka radnja se ponavlja. Tada koristimo WENN.

A sada i to probajte da prevedete!

Bonus rečenice za prevod koje nam prave glavobolju – a vezane su za reč WENN:

Kada bih barem mogao da naučim nemački preko noći.
Kada bih živeo u Nemačkoj, lakše bih naučio nemački.
Ako vam je ovo teško da prevedete, bacite pogled OVDE

A sada treća rečenica – Šef me je pitao, KADA počinjem s učenjem nemačkog.
U ovom slučaju šefa zanima vreme. Kada neko pita za vreme, pita se sa reči WANN.
Iako je ovaj veznik, pa tako i ova rečenica jednostavna, prevedite i nju kako biste videli, da li vam je zaista jasno.

A hvala Bogu, sa reči WANN nema drugih začkoljica. 😉

Prevedite i provežbajte:

  • KADA sam dobio posao, počeo sam da učim nemački.
  • KADA neko dobije posao, često počinje sa učenjem nemačkog.
  • Šef me je pitao, KADA počinjem s učenjem nemačkog.
  • Mnogi kažu da je nemački teži od engleskog.
  • Neki kažu da je nemački težak kao engleski.
  • Kada bih barem mogao da naučim nemački preko noći.
  • Kada bih živeo u Nemačkoj, lakše bih naučio nemački.

 

Autor: Marijana P.