Deutsch + Englisch = Denglisch! Serbian + English = Senglish?!?!
Piše: Ivana Popović
Denglisch je pojam koji se koristi za nemačke reči koje su došle iz engleskog jezika, a Nemci su ih „ponemčili“. S obzirom na to da engleski i nemački pripadaju istoj porodici jezika, nije ni čudo što se toliko mnogo reči u nemačkom preuzelo iz engleskog. Kada se priča o pojmu DENGLISCH ne misli se na reči koje su bukvalno preuzete iz engleskog jezika i kao takve se koriste i u nemačkom. Ove reči se nazivaju anglicizmima. Anglicizmi postoje i u srpskom jeziku. Neki od njih su hobby, TV, e-mail, computer itd. Ove reči nisu promenjene, koristimo ih u istom obliku kao i u engleskom jeziku što se koriste.
Denglisch bi bilo npr. Ich habe das Programm gedownloadet.
Wir chatten jeden Tag.
Jednostavno: uzet je engleski glagol i na nju je dodat nastavak za nemačke glagole –en, pa se od download dobio glagol downloaden, a od chatt se dobio glagol chatten.

Engleski je sve popularniji i kod nas. S obzirom na sve veću upotrebu interneta, znanje engleskog jezika je postalo neophodno. Sve je veći broj reči vezanih za kompjutere, medije i tehniku koje u srpskom nemaju ekvivalent, pa i mi koristimo engleske reči. Ove dve rečenice koje su napisane na nemačkom jeziku bi na srpkom glasile:
Daunloudovao sam program.
Četujemo svaki dan.
Tu su i primeri kao: apdejtovati, lajkovati, kulirati, postovati itd.
Mnogi se protive upotrebi ovih reči i smatraju da se time uništava izvorni srpski jezik. Većina mladih o tome ni ne razmišlja i sviđa im se da koriste ove kovanice. Smatraju ih „cool“ i „in“.
Činjenica je da ne možemo izbeći uticaj engleskog jezika, prvenstveno zbog toga što većina novih pojmova dolazi upravo sa ovog govornog područja, i to toliko brzo da nemamo vremena da smislimo odgovarajuću srpsku reč za određeni pojam pre nego što se engleska reč ustali u jeziku.
Činjenica je i da će se „Senglish“ i dalje razvijati, podržavali mi to ili ne.
